gibbering

简明释义

[ˈdʒɪbərɪŋ][ˈdʒɪbərɪŋ]

adj. 语无伦次的;口齿不清的

v. 急促而口齿不清地说话(gibber 的 ing 形式)

英英释义

Making meaningless or nonsensical sounds, often in a rapid or frantic manner.

发出毫无意义或无厘头的声音,通常是快速或狂乱的方式。

单词用法

gibbering madness

喃喃自语的疯狂

gibbering in fear

因恐惧而喃喃自语

gibbering like a child

像孩子一样喃喃自语

gibbering and jabbering

喃喃自语和胡言乱语

gibbering sounds

喃喃自语的声音

gibbering creature

喃喃自语的生物

同义词

babbling

喋喋不休

He was babbling about his plans for the weekend.

他在喋喋不休地谈论周末的计划。

jabbering

含糊不清地说

The child was jabbering excitedly about his new toy.

那个孩子兴奋地含糊不清地谈论他的玩具。

muttering

低声嘟囔

She was muttering under her breath as she walked away.

她走开时低声嘟囔。

rambling

漫无目的地说

He kept rambling on about his experiences without making much sense.

他不断地漫无目的地讲述自己的经历,几乎没有什么意义。

stammering

口吃

She started stammering when she realized she was being watched.

当她意识到自己被注视时,她开始口吃。

反义词

articulate

清晰表达

She was able to articulate her thoughts clearly.

她能够清晰地表达自己的想法。

calm

冷静

He remained calm during the stressful situation.

在压力大的情况下,他保持了冷静。

例句

1.I have never forgotten that number, and it always comes to memory attended by gibbering obscenity, peals of joyless laughter and the clang of iron doors.

我一直没有忘记那个号码,它总会出现在记忆中,伴随着混乱的肮脏事情、欢声笑语和铁门的叮当声。

2.Everyone is gibbering insanely, nerves frayed, as showtime approaches.

演出临近,人人疯狂地叽叽喳喳,神经紧张。

3.Some of the animals were screaming and gibbering, racing around in their cages, while others were comatose and lethargic.

有些动物尖叫著,叽咕著,围著笼子奔跑,还有些则是昏睡和呆滞的。

4.By this time I was a gibbering wreck.

到这时我已是话也说不清的废人了。

5.And just to get people in Britain really gibbering with fright, the IMF predicted that Britain would fare worse in this recession than any other developed nation.

而让英国人更加惶恐和喋喋不休的是,国际货币基金组织预测,英国将遭遇比其他发达国家更严峻的经济衰退。

6.What's he gibbering away about?.

他在胡扯些什么?。

7.He shared his cell with a gibbering creature known as N'aix, a thief cursed by the Vile Council with longevity, so that its life-sentence for theft and cozening might be as punishing as possible.

和他被关在同一间牢房的,是一个口齿不清的生物,一个名叫奈克斯的贼,它被邪恶议会施加了长命百岁的诅咒,这样才有足够的时间来尽可能多的惩罚它的偷窃和欺骗的行径。

8.Only now Ginny's ankle is broken, and Ron is giggling and gibbering like a lunatic.

这时,金妮的脚踝摔断了,罗恩正像一个疯子一样在傻笑和胡言乱语。

9.In the horror movie, the character was gibbering in fear after encountering the ghost.

在恐怖电影中,角色在遇到鬼魂后喋喋不休,充满恐惧。

10.She couldn't help but gibber about her new job to anyone who would listen.

她忍不住对任何愿意倾听的人喋喋不休地谈论她的新工作。

11.The child was gibbering with excitement when he saw the birthday cake.

当孩子看到生日蛋糕时,他兴奋得喋喋不休

12.The old man sat on the bench, gibbering to himself as he fed the pigeons.

老人坐在长椅上,给鸽子喂食时喋喋不休地自言自语。

13.After staying up all night, he was barely coherent, gibbering about random thoughts.

熬夜一整晚后,他几乎无法清晰表达,喋喋不休地谈论一些随机的想法。

作文

In the quiet corners of the old library, I often found solace among the dusty shelves filled with countless stories. One particular evening, as the sun dipped below the horizon, casting long shadows across the room, I stumbled upon a book that seemed to whisper secrets of the past. As I opened its pages, the words danced before my eyes, and I felt a sudden chill in the air. It was then that I heard it—a faint sound that seemed out of place in the otherwise serene atmosphere. The noise grew louder, a frantic and incoherent series of sounds that could only be described as gibbering (喃喃自语). My heart raced as I turned towards the source of the sound, feeling a mix of curiosity and fear. The gibbering (喃喃自语) continued, echoing off the walls like a haunting melody. It was as if someone—or something—was trapped in a cycle of panic, unable to articulate their thoughts. I approached cautiously, my footsteps muffled by the thick carpet. As I rounded the corner of the shelf, I was met with a sight that sent shivers down my spine. There, in the dim light, stood a figure hunched over, muttering to itself in a frenzy. The words were nonsensical, a jumble of syllables that made no sense yet conveyed a deep sense of distress. I hesitated, torn between the instinct to flee and the urge to help. The gibbering (喃喃自语) intensified, each utterance laced with desperation. I realized that this person was not just speaking; they were trying to escape an unseen terror. Their eyes darted around the room, wide with fear, as if they were being pursued by shadows only they could see. It struck me then that the gibbering (喃喃自语) was not merely a sign of madness but a manifestation of their inner turmoil. Gathering my courage, I stepped closer and spoke softly, hoping to reach through the veil of confusion. "Hey, it’s okay. You’re safe here. Can you tell me what’s wrong?" My voice was calm, but inside, I was a tempest of emotions. The figure paused, their gibbering (喃喃自语) subsiding into a low murmur. They looked up at me, eyes glistening with unshed tears, and for a moment, I saw the person behind the chaos. As we talked, the gibbering (喃喃自语) transformed into coherent sentences, revealing fears and anxieties that had been bottled up for too long. It was a reminder of how easily we can become prisoners of our own minds, trapped in cycles of worry and despair. I listened intently, offering comfort and understanding as the storm within them began to calm. Eventually, the gibbering (喃喃自语) faded entirely, replaced by a quiet resolve. We sat together in the stillness of the library, two souls connected by the shared experience of vulnerability. In that moment, I learned that sometimes, all it takes to silence the gibbering (喃喃自语) is a listening ear and an open heart. As I left the library that night, I carried with me the weight of our conversation. The echoes of the gibbering (喃喃自语) lingered in my mind, a poignant reminder of the struggles that many face in silence. It became clear to me that we all have our moments of gibbering (喃喃自语), whether in times of stress or anxiety, and that reaching out for help is a sign of strength, not weakness. The library, once a sanctuary of solitude, became a symbol of connection—a place where voices could be heard and understood, even amidst the chaos of life.

在古老图书馆的安静角落,我常常在满是尘埃的书架之间找到慰藉。某个特别的晚上,当太阳沉入地平线,长长的阴影洒满整个房间时,我偶然发现一本似乎在低声呢喃过去秘密的书。当我翻开它的页面时,文字在我眼前舞动,突然感到一阵寒意袭来。就在那时,我听到了一个声音——一种在这个宁静氛围中显得格外不和谐的微弱声音。噪音越来越大,一系列快速而无意识的声音,只有用gibbering(喃喃自语)来形容。我的心跳加速,转向声音的来源,感到好奇与恐惧交织。gibbering(喃喃自语)持续着,像幽灵的旋律在墙壁上回响。仿佛有人——或者某种东西——被困在恐慌的循环中,无法表达他们的思想。我小心翼翼地走近,脚步声被厚厚的地毯所掩盖。当我绕过书架的拐角时,看到的景象让我脊背发凉。那里,在微弱的光线下,站着一个人,弯腰自言自语,神情狂乱。那些话毫无意义,杂乱无章的音节没有道理,却传达出深深的焦虑。我犹豫不决,内心在逃跑的本能和帮助他人的冲动之间挣扎。gibbering(喃喃自语)愈演愈烈,每一句话都充满绝望。我意识到,这个人不仅仅是在说话;他们试图逃离一种看不见的恐怖。他们的眼睛在房间里游移,满是恐惧,仿佛被只有他们能看到的阴影追赶。这让我明白,gibbering(喃喃自语)不仅是疯狂的表现,更是内心动荡的体现。鼓起勇气,我走得更近,轻声说道,希望能穿透混乱的面纱。“嘿,没事的。你在这里是安全的。你能告诉我发生了什么吗?”我的声音平静,但内心却是一片风暴。那个人停下了,他们的gibbering(喃喃自语)逐渐变成低语。他们抬头看着我,眼中闪烁着未流出的泪水,片刻间,我看到了混乱背后的人。随着我们的交谈,gibbering(喃喃自语)转变为连贯的句子,揭示出他们压抑已久的恐惧与焦虑。这让我想起,我们多么容易成为自己思想的囚徒,被忧虑和绝望的循环所困。我专注地倾听,提供安慰与理解,当他们内心的风暴开始平息。最终,gibbering(喃喃自语)完全消失,取而代之的是一种安静的决心。我们在图书馆的宁静中坐在一起,两颗灵魂因脆弱的共同经历而连接。在那一刻,我明白,有时候,平息gibbering(喃喃自语)只需要一个倾听的耳朵和一颗开放的心。当我那天晚上离开图书馆时,我带着我们对话的重量。gibbering(喃喃自语)的回声在我脑海中萦绕,深刻提醒着许多人在沉默中所面对的斗争。对我来说,显而易见的是,我们每个人都有自己的gibbering(喃喃自语)时刻,无论是在压力或焦虑之中,寻求帮助是力量的象征,而非软弱。图书馆,曾经是孤独的庇护所,成为了连接的象征——一个声音可以被听见和理解的地方,即使在生活的混乱中。