wharves
简明释义
n. 码头;停泊处(wharf 的复数)
英英释义
Wharves are structures built along the shore of a harbor or river where ships can dock to load and unload cargo or passengers. | 码头是沿着港口或河流岸边建造的结构,供船只停靠以装卸货物或乘客。 |
单词用法
n. 渔人码头(美国旧金山旅游观光名胜) | |
煤码头 |
同义词
码头 | 船只停靠在码头。 | ||
码头 | 货物被装载到码头以进行运输。 | ||
栈桥 | 渔民将他们的船系在栈桥上。 | ||
泊位 | 泊位已被大型船只全部占用。 |
反义词
陆地 | The ship docked at the wharf, but the cargo was unloaded on land. | 船只停靠在码头,但货物是在陆地上卸下的。 | |
岸 | Fishermen often cast their nets from the shore rather than from the wharves. | 渔民们通常在岸边而不是在码头上撒网。 |
例句
1.Homely streets and alleys, dilapidated roofs and walls, tiny and dirty wharves, have come back to mean so much to me.
不经眼的街巷,斑驳的瓦墙,杂乱的码头,竟然带来那么多、那么久远的回忆。
2.Widely used in factories and mines, warehouses, wharves, and other industries.
广泛用于厂矿、仓库、码头、等各种行业。
3.The Julia, Erato, and upper Poydras wharves were developed as the site of the 1984 Louisiana World Exposition.
朱莉娅(Julia)、雷拉托(Erato)和上普瓦·德拉(Poydras)码头被定为1984年路易斯·安娜世界博览会的场地。
4.The wharves for oil, coal and miscellaneous goods in the Shuidong harbour are located at the southeast of Shuidong town in Dianbai county, Guangdong province.
水东港油、煤、杂货码头位于广东省电白县水东镇东南面,港址自然条件优良。
5.Public places such as cultural, sports, entertainment and sightseeing sites, parks, public greenery lands, airports, stations and wharves shall be in the charge of the operating and managing units;
文化、体育、娱乐、游览、公园、公共绿地、机场、车站、码头等公共场所,由经营、管理单位负责;
6.Nuclear power plant, large power plant, civil airports and large wharves;
核电厂、大型发电厂、民用机场、大型港口;
7.disturbing the public order of stations, wharves, civil airports, markets, bazaars, parks, theatres, entertainment centers, sports grounds, exhibition halls or other public places;
扰乱车站、码头、民用航空站、市场、商场、公园、影剧院、娱乐场、运动场、展览馆或者其他公共场所的秩序的;
8.Railway stations, passenger wharves, airports, inter-provincial-highway passenger stations and transfer hubs of public transit system and private-use vehicles;
火车站、客运码头、机场、省际道路客运站以及公共交通与自用车辆换乘的枢纽站;
9.Fishermen gather at the wharves every morning to sell their catch.
渔民们每天早晨聚集在码头出售他们的捕获。
10.The wharves were bustling with activity as ships arrived and departed.
当船只到达和离开时,码头上热闹非凡。
11.The city plans to renovate the old wharves to attract more tourists.
城市计划翻新旧的码头以吸引更多游客。
12.Boats are often tied up at the wharves during the stormy season.
在暴风雨季节,船只常常停靠在码头。
13.The cargo was unloaded at the wharves to be transported inland.
货物在码头卸下,准备运往内陆。
作文
The bustling city of San Francisco is renowned for its picturesque views and vibrant culture. One of the most iconic features of this city is its waterfront, where the wharves (码头) play a pivotal role in the local economy and tourism. The wharves (码头) are not just simple structures; they are gateways to the sea, connecting the land to the vast Pacific Ocean. These platforms extend into the water, allowing ships to dock and unload their cargo, while also providing a space for passengers to embark on their journeys.Historically, the wharves (码头) of San Francisco have been instrumental in the growth of the city. During the Gold Rush era, thousands flocked to the city, and the wharves (码头) became the first point of contact for many immigrants and fortune seekers arriving by ship. The docks were alive with activity, as goods from around the world were brought in and distributed throughout the region. This influx of people and products helped to shape the cultural mosaic that San Francisco is known for today.In contemporary times, the wharves (码头) continue to be a hub of activity. Fisherman’s Wharf, one of the most famous wharves (码头) in the area, attracts millions of tourists each year. Visitors can enjoy fresh seafood, explore unique shops, and take in the stunning views of the bay and the Golden Gate Bridge. The wharves (码头) also serve as a departure point for various boat tours, including whale watching and ferry rides to nearby islands.Beyond tourism, the wharves (码头) support local businesses and industries. They provide essential services for fishing boats, cargo ships, and recreational vessels. The commercial activities that take place at these wharves (码头) contribute significantly to the economy, offering jobs and supporting livelihoods for many residents.However, the importance of the wharves (码头) extends beyond economic factors. They are also vital for environmental reasons. The waters surrounding the wharves (码头) are home to diverse marine life, and efforts are being made to ensure that these ecosystems are protected. Initiatives aimed at reducing pollution and promoting sustainable practices are becoming increasingly important as we recognize the impact of human activity on our oceans.In conclusion, the wharves (码头) of San Francisco are more than just physical structures; they are integral to the city’s identity and functionality. They represent a rich history of trade and immigration while also serving as crucial points for tourism and commerce. As we move forward, it is essential to appreciate and preserve these vital assets, ensuring that they continue to thrive for future generations. The wharves (码头) are a testament to the city's resilience and adaptability, reflecting the dynamic relationship between humanity and the sea.
旧金山这座繁忙的城市以其如画的景色和充满活力的文化而闻名。这个城市最具标志性的特征之一就是它的海滨,wharves(码头)在当地经济和旅游中发挥着重要作用。wharves(码头)不仅仅是简单的结构;它们是通往大海的门户,将陆地与广阔的太平洋连接起来。这些平台延伸入水中,允许船只停靠并卸货,同时也为乘客提供了登船的空间。从历史上看,旧金山的wharves(码头)在城市的发展中发挥了重要作用。在淘金热时期,成千上万的人涌向这座城市,wharves(码头)成为许多通过船只抵达的移民和寻求财富者的第一个接触点。码头上生机勃勃,各种来自世界各地的货物被运入并分发到整个地区。这股人潮和商品的涌入帮助塑造了旧金山今天所知的文化马赛克。在当代,wharves(码头)仍然是活动的中心。渔人码头是该地区最著名的wharves(码头)之一,每年吸引数百万游客。游客可以享用新鲜的海鲜,探索独特的商店,并欣赏到海湾和金门大桥的壮丽景色。wharves(码头)也是各种游船之旅的出发点,包括观鲸和前往附近岛屿的渡轮。除了旅游业,wharves(码头)还支持当地的企业和产业。它们为渔船、货船和休闲船只提供必要的服务。这些在wharves(码头)进行的商业活动对经济贡献显著,为许多居民提供了就业机会和生计。然而,wharves(码头)的重要性超越经济因素。它们对环境也至关重要。围绕wharves(码头)的水域是多样海洋生物的家园,正在采取措施确保这些生态系统受到保护。随着我们认识到人类活动对海洋的影响,减少污染和促进可持续实践的倡议变得越来越重要。总之,旧金山的wharves(码头)不仅仅是物理结构;它们是城市身份和功能的重要组成部分。它们代表了贸易和移民的丰富历史,同时也是旅游和商业的关键点。随着我们向前发展,欣赏和保护这些重要资产至关重要,确保它们在未来几代人中继续繁荣。wharves(码头)是城市韧性和适应性的证明,反映了人类与海洋之间的动态关系。