have a concubine

简明释义

包二奶

英英释义

To have a concubine means to maintain a woman in a relationship similar to marriage, but without the legal status of a wife, often involving sexual and domestic responsibilities.

有妾指的是与一位女性保持类似婚姻的关系,但没有妻子的法律地位,通常涉及性和家庭责任。

例句

1.In ancient China, it was common for wealthy men to have a concubine 有妾 to bear them more children.

在古代中国,富有的男人通常会有妾 有妾来为他们生更多的孩子。

2.He felt pressured by his family to have a concubine 有妾 to increase their social standing.

他感到家人施压,要求他有妾 有妾以提高他们的社会地位。

3.The emperor decided to have a concubine 有妾 to ensure the continuation of his lineage.

皇帝决定有妾 有妾以确保他的血脉延续。

4.Many historical figures were known to have a concubine 有妾 alongside their official wives.

许多历史人物被知晓同时有妾 有妾和他们的正妻。

5.In some cultures, it is still acceptable for men to have a concubine 有妾 as a sign of wealth.

在一些文化中,男人有妾 有妾仍然被视为财富的象征。

作文

Throughout history, the concept of relationships has evolved significantly. In many cultures, particularly in ancient societies, it was common for men to have a concubine, which refers to a woman who lives with a man but has lower status than his wife. This practice was often accepted and even expected in certain social classes, where wealth and power were associated with having multiple partners. The role of a concubine was not merely to provide companionship; they were often expected to bear children and contribute to the family lineage, especially in cultures that valued male heirs. In ancient China, for instance, emperors and wealthy men would have a concubine as part of their household. Concubines were seen as a symbol of status and prosperity. They lived in separate quarters and had specific roles within the household. While they did not hold the same legal rights as the primary wife, concubines often enjoyed a level of privilege and comfort, depending on their favor with the man. The practice of having concubines also existed in other cultures, such as in the Middle East and parts of Africa. In these societies, men might have a concubine to ensure they had enough offspring to carry on their name, especially if their primary wife was unable to bear children. This arrangement was often justified by the belief that men needed multiple partners to secure their legacy. However, the concept of concubinage has faced criticism over the years. Many argue that it reduces women to mere property or status symbols, lacking autonomy and equality in relationships. Feminist movements have highlighted the need for equal rights and respect in partnerships, challenging the traditional norms that allow men to have a concubine while women are left with limited choices. In modern times, the idea of concubinage is largely considered outdated and is illegal in many countries. Relationships today tend to emphasize equality and mutual consent. People are encouraged to form partnerships based on love, respect, and shared values rather than societal expectations or pressures. Nonetheless, the historical context of having a concubine serves as a reminder of how far society has come in terms of gender equality and the evolving dynamics of relationships. Understanding this practice allows us to appreciate the complexities of human relationships and the ongoing journey toward equality. As we continue to navigate our personal connections, it is essential to learn from the past and strive for partnerships that honor the dignity and autonomy of all individuals involved. In conclusion, while the practice of having a concubine may have been commonplace in various cultures throughout history, it is crucial to recognize the implications it had on women's rights and societal norms. Today, we celebrate relationships built on equality and mutual respect, moving away from the hierarchical structures of the past.

纵观历史,关系的概念经历了显著的演变。在许多文化中,尤其是在古代社会,男性常常会有妾,这指的是与男性同居但地位低于其妻子的女性。这种做法在某些社会阶层中是被接受甚至被期待的,财富和权力往往与拥有多个伴侣相关联。妾的角色不仅仅是提供陪伴;她们通常被期望生育,并为家庭的血脉作出贡献,尤其是在重视男性继承人的文化中。例如,在古代中国,皇帝和富裕男性会将有妾作为家庭的一部分。妾被视为地位和繁荣的象征。她们住在单独的居所,并在家庭中担任特定的角色。虽然她们没有与主要妻子相同的法律权利,但根据她们在男性心中的地位,妾通常享有一定程度的特权和舒适。妾的做法在其他文化中也存在,例如中东和非洲的部分地区。在这些社会中,男性可能会有妾以确保他们有足够的后代来延续自己的名字,尤其是如果他们的主要妻子无法生育时。这种安排通常被认为是合理的,基于男性需要多个伴侣来确保其遗产的信念。然而,多年来,妾的概念遭到了批评。许多人认为这使女性沦为财产或地位象征,缺乏自主权和平等的关系。女权运动强调了平等权利和尊重的重要性,挑战了允许男性有妾而女性却面临有限选择的传统规范。在现代社会,有妾的做法在许多国家被视为过时并且是非法的。今天的关系更加强调平等和相互同意。人们被鼓励基于爱、尊重和共同价值观建立伴侣关系,而不是基于社会期望或压力。尽管如此,有妾的历史背景提醒我们社会在性别平等方面取得的进展,以及关系动态的不断演变。理解这一做法使我们能够欣赏人际关系的复杂性以及朝着平等不断前进的旅程。当我们继续探索个人关系时,学习过去并努力追求尊重所有参与者尊严和自主权的伴侣关系至关重要。总之,虽然在历史上有妾的做法在各种文化中可能很普遍,但认识到它对女性权利和社会规范的影响至关重要。今天,我们庆祝建立在平等和相互尊重基础上的关系,逐渐远离过去的等级结构。

相关单词

concubine

concubine详解:怎么读、什么意思、用法