translation memory

简明释义

译码存储系统

英英释义

A translation memory is a database that stores previously translated source texts and their corresponding target texts, allowing translators to reuse existing translations for consistency and efficiency.

翻译记忆是一个数据库,用于存储以前翻译的源文本及其对应的目标文本,使翻译者能够重用现有的翻译,以确保一致性和提高效率。

例句

1.The translator used a translation memory to ensure consistency across multiple documents.

翻译者使用了翻译记忆以确保多个文档的一致性。

2.The software automatically suggests translations from the translation memory as I type.

软件在我输入时自动从翻译记忆中建议翻译。

3.Our team relies on a robust translation memory system to manage large projects efficiently.

我们的团队依靠强大的翻译记忆系统来高效管理大型项目。

4.By leveraging a translation memory, we can significantly reduce the time spent on repetitive translations.

通过利用翻译记忆,我们可以显著减少在重复翻译上花费的时间。

5.Using a translation memory helps maintain the brand's voice across various languages.

使用翻译记忆有助于在多种语言中保持品牌的声音。

作文

In the field of translation, efficiency and accuracy are paramount. One of the most significant advancements in this area is the development of translation memory, which is a technology that aids translators by storing previously translated segments of text. This tool not only enhances productivity but also ensures consistency across translations. The concept of translation memory can be likened to a database that saves pairs of source texts and their corresponding target translations. When a translator encounters a segment that has been previously translated, the translation memory suggests the earlier translation, allowing the translator to reuse it. This feature is particularly beneficial for large projects or documents with repetitive content, as it significantly reduces the time spent on translation tasks.The use of translation memory also promotes uniformity in terminology and style, which is crucial in maintaining the integrity of the original message. For example, in legal or technical translations where specific terms must be consistently used, translation memory ensures that the same term is translated in the same way each time it appears. This consistency not only helps in preserving the meaning of the text but also builds trust with the audience who relies on accurate translations.Moreover, translation memory is not just a passive tool; it actively learns from the translator's work. As translators input new translations into the system, the translation memory updates itself, becoming more refined and tailored to the translator's unique style and preferences. This adaptability makes it an invaluable resource for freelance translators and agencies alike, as it allows them to streamline their workflow and focus on the nuances of the translation process rather than getting bogged down by repetitive tasks.While the advantages of translation memory are clear, it is essential to recognize its limitations. For instance, translation memory relies heavily on the quality of the initial translations stored within it. If the original translations are inaccurate or poorly done, the suggestions made by the translation memory will also be flawed. Therefore, it is crucial for translators to ensure that the content they input into the system is of high quality. Additionally, translation memory may not be as effective for creative texts where the translator's interpretation plays a significant role. In such cases, relying too heavily on stored translations could hinder the creative process.In conclusion, translation memory represents a significant leap forward in the translation industry, offering numerous benefits in terms of efficiency, consistency, and adaptability. However, like any tool, it should be used judiciously, with an understanding of its strengths and weaknesses. By combining the power of translation memory with the translator's expertise, the translation process can be enhanced, leading to better outcomes for both translators and their clients. As technology continues to evolve, the role of translation memory will likely expand, further shaping the future of translation practices worldwide.

在翻译领域,效率和准确性至关重要。该领域最重要的进展之一是翻译记忆技术的发展,它通过存储先前翻译的文本片段来帮助翻译人员。这一工具不仅提高了生产力,还确保了翻译的一致性。翻译记忆的概念可以比作一个数据库,保存源文本及其对应的目标翻译对。当翻译人员遇到已经翻译过的片段时,翻译记忆会建议早期的翻译,使翻译人员能够重用它。这个特性在大型项目或内容重复的文档中特别有益,因为它显著减少了翻译任务所需的时间。使用翻译记忆还促进了术语和风格的一致性,这对于保持原始信息的完整性至关重要。例如,在法律或技术翻译中,特定术语必须保持一致地使用,翻译记忆确保每次出现相同术语时都以相同方式翻译。这种一致性不仅有助于保持文本的含义,还建立了受众对准确翻译的信任。此外,翻译记忆不仅仅是一个被动的工具;它积极地从翻译人员的工作中学习。随着翻译人员将新的翻译输入系统,翻译记忆会更新自身,变得更加精细并适应翻译人员独特的风格和偏好。这种适应性使其成为自由翻译人员和机构的宝贵资源,因为它使他们能够简化工作流程,专注于翻译过程中的细微差别,而不是被重复任务所困扰。虽然翻译记忆的优势显而易见,但认识到其局限性也很重要。例如,翻译记忆在很大程度上依赖于其存储的初始翻译的质量。如果原始翻译不准确或质量低劣,那么翻译记忆所做的建议也会存在缺陷。因此,翻译人员必须确保输入系统的内容具有高质量。此外,在创意文本中,翻译人员的解释起着重要作用,这时翻译记忆可能效果不佳。在这种情况下,过度依赖存储的翻译可能会妨碍创造过程。总之,翻译记忆代表了翻译行业的一次重大飞跃,在效率、一致性和适应性方面提供了诸多好处。然而,像任何工具一样,它应该明智地使用,理解其优缺点。通过将翻译记忆的力量与翻译人员的专业知识相结合,翻译过程可以得到增强,从而为翻译人员及其客户带来更好的成果。随着技术的不断发展,翻译记忆的角色可能会进一步扩展,进一步塑造全球翻译实践的未来。

相关单词

translation

translation详解:怎么读、什么意思、用法

memory

memory详解:怎么读、什么意思、用法