cried

简明释义

[kraɪd][kraɪd]

v. 哭泣;喊叫;吠;(鸟或其他动物)鸣,叫;(小贩)沿街叫卖(cry 的过去式和过去分词)

英英释义

Past tense of cry; to have shed tears as an expression of emotion.

哭的过去式;作为情感表达而流泪。

To have called out loudly or shouted.

大声呼喊或喊叫过。

单词用法

cry for

迫切需要;恳求;吵着要

a far cry from

与…有很大差别;完全不同;很长的距离或时间

同义词

wept

哭泣

She wept for hours after hearing the bad news.

听到坏消息后,她哭了好几个小时。

sobbed

抽泣

He sobbed quietly in the corner.

他在角落里轻声抽泣。

wailed

哀号

The child wailed when he lost his toy.

孩子在失去玩具时哀号。

shed tears

流泪

They shed tears of joy at the wedding.

他们在婚礼上流下了喜悦的泪水。

lamented

悲叹

She lamented the loss of her childhood.

她为失去童年而感到悲叹。

反义词

laughed

She laughed at the funny joke.

她对这个有趣的笑话笑了。

smiled

微笑

He smiled when he saw his friend.

他看到他的朋友时微笑了。

例句

1.I panicked, I cried—the whole ball of wax.

我惊慌失措,我大喊大叫—什么反应都有。

2.I cried at the end and I'm not ashamed to admit it.

最后我哭了,我并不耻于承认哭过。

3.She cried almost continually and threw temper tantrums.

她几乎哭个不停,还大发脾气。

4.She cried out in fright.

她吓得大声叫喊。

5.She cried at the application of the blood pressure cuff.

她在戴血压袖带时哭了。

6.She cried on the phone and I really felt for her.

她在电话里大哭,我真同情她。

7.She was barefoot and stones dug into her feet. "Ouch, ouch!" she cried.

当时她光着双脚,石头扎了她的脚。“哎唷!哎唷!”她大喊起来。

8.He cried out in his sleep.

他在睡梦中大叫。

9.The teacher cried for help when the students got out of control.

当学生们失控时,老师呼救

10.She cried when she heard the bad news.

当她听到坏消息时,她哭了

11.He cried out in pain after he fell off his bike.

他从自行车上摔下来后,喊出了痛苦的声音。

12.When the movie ended, she cried tears of joy.

当电影结束时,她流下了喜悦的泪水。

13.The baby cried all night, keeping everyone awake.

那个婴儿哭了整晚,让每个人都无法入睡。

作文

In the quiet town of Willow Creek, there was a little girl named Lily who had a heart full of dreams. Every day after school, she would rush home to her favorite spot by the old oak tree. It was here that she could let her imagination run wild, creating stories of adventures and magical lands. One sunny afternoon, as she sat beneath the sprawling branches, she thought about her best friend, Mia, who had recently moved away. Lily missed her dearly, and the thought made her feel a deep ache in her heart. As she remembered their laughter and shared secrets, tears began to well up in her eyes. She felt so alone without Mia by her side, and before she knew it, she had started to sob quietly. In that moment of vulnerability, she cried 哭泣 for the joy of their friendship and the pain of separation.Suddenly, a soft voice interrupted her thoughts. It was Mr. Thompson, the kind old man who lived nearby. He often took walks past the oak tree and had seen Lily many times before. Concerned, he approached her and asked, "Why are you cried 哭泣, dear child?" Lily wiped her tears and explained how much she missed Mia and how lonely she felt. Mr. Thompson listened intently, nodding with understanding. He shared stories of his own childhood friends and how they had all grown up and moved away. He reminded Lily that even though friends might be far away, the memories they created together would always stay in her heart.Feeling comforted by Mr. Thompson's words, Lily realized that it was okay to cried 哭泣 when she missed someone. It was a natural part of loving and caring for others. With a newfound perspective, she decided to write a letter to Mia, sharing all her thoughts and feelings. Writing helped her express what was in her heart, and she felt lighter as she poured her emotions onto the page. The act of writing became a cathartic experience, allowing her to release the sadness that had built up inside.As the sun began to set, casting a golden hue over the town, Lily stood up and brushed off her dress. She thanked Mr. Thompson for his kindness and promised herself that she would not let loneliness consume her. Instead, she would cherish the beautiful moments she had shared with Mia and look forward to the day they could reunite. With a smile on her face, she left the oak tree behind, feeling a sense of hope and resilience.From that day on, whenever Lily felt sad or missed her friend, she would return to the oak tree. Sometimes she would sit quietly, reflecting on her feelings, and other times she would write letters to Mia. Each time, she allowed herself to cried 哭泣 if needed, but she also learned to celebrate their friendship and the joy it brought her. Through this process, Lily discovered the importance of expressing emotions and the healing power of memories. She learned that it was perfectly fine to cried 哭泣 as long as she also found ways to embrace the happiness that those memories brought into her life. Ultimately, Lily grew stronger and more resilient, understanding that love and friendship would always be a part of her journey, no matter the distance.

在宁静的威洛克里克镇,有一个名叫莉莉的小女孩,她心中充满了梦想。每天放学后,她都会急匆匆地回到她最喜欢的地方——那棵古老橡树旁。在这里,她可以让自己的想象力自由驰骋,创造冒险和魔法世界的故事。在一个阳光明媚的下午,当她坐在蔓延的树枝下时,想起了她最好的朋友米娅,米娅最近搬走了。莉莉非常想念她,想到这里,她感到心中一阵深深的疼痛。回忆起她们的欢笑和分享的秘密,眼泪开始在她眼中打转。没有米娅陪伴的日子让她感到如此孤独,不知不觉中,她开始轻声啜泣。在这脆弱的时刻,她为友谊的快乐和分离的痛苦哭泣 cried。突然,一个温柔的声音打断了她的思绪。是住在附近的善良老人汤普森先生。他常常经过橡树散步,之前见过莉莉很多次。出于关心,他走近她,问道:“亲爱的孩子,你为什么哭泣 cried?”莉莉擦了擦眼泪,解释了她多么想念米娅,以及自己有多么孤单。汤普森先生认真地听着,点头表示理解。他分享了自己童年朋友的故事,以及他们如何都长大后搬走。他提醒莉莉,虽然朋友可能远在天边,但他们一起创造的回忆将永远留在她的心中。莉莉感受到汤普森先生的话带来的安慰,意识到想念某人时哭泣 cried是完全可以的。这是爱与关心他人的自然表现。她决定给米娅写一封信,分享她所有的想法和感受。写作帮助她表达内心的情感,当她把情绪倾泻到纸上时,感到心情轻松了许多。写作的过程成了她的宣泄体验,让她释放了内心积压的悲伤。当太阳开始落下,给小镇披上金色的光辉时,莉莉站起身,拍掉裙子上的尘土。她感谢汤普森先生的善良,并向自己承诺,不会让孤独吞噬自己。相反,她会珍惜与米娅分享的美好时光,并期待着重聚的那一天。脸上挂着微笑,她离开了橡树,感到希望和韧性。从那天起,每当莉莉感到悲伤或想念她的朋友时,她都会回到橡树。有时她会静静地坐着,反思自己的感受;而其他时候,她会给米娅写信。每次,她都允许自己如有需要则哭泣 cried,但她也学会了庆祝她们的友谊以及它带来的快乐。通过这个过程,莉莉发现了表达情感的重要性和记忆的治愈力量。她明白,只要她找到拥抱那些回忆带来的快乐的方法,随时哭泣 cried都是完全可以的。最终,莉莉变得更加坚强和韧性十足,明白无论距离多远,爱与友谊永远是她旅程的一部分。