ravening
简明释义
adj. 贪婪饥饿的;掠食的
英英释义
极其饥饿的;贪婪的。 | |
从事或具有掠夺性行为的。 |
单词用法
贪婪的野兽 | |
极度饥饿 | |
渴望猎物 | |
贪婪的食欲 |
同义词
反义词
满足的 | 宴会后,大家都感到满足和快乐。 | ||
满足的 | He was content with his simple life and had no desire for more. | 他对简单的生活感到满足,并没有更多的欲望。 | |
饱满的 | 吃了一顿丰盛的饭后,她感到饱满。 |
例句
1.Beware of false prophets, who come to you in the clothing of sheep, but inwardly they are ravening wolves.
你们要提防假先知!他们来到你们跟前,外披羊毛,内里却是凶残的豺狼。
2.Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。
3.I know that, after my departure, ravening wolves will enter in among you, not sparing the flock.
我知道在我离开之后,将有凶暴的豺狼进到你们中间,不顾惜羊群。
4.Should the diver parse, from the ravening monster's jaw he'd never hold the precious pearl, the bright pearl, in his grasp.
如果潜水员分析,从猎食怪物的下巴他从来没有举行珍贵珍珠的璀璨明珠,在他的掌握。
5.Should the diver parse, from the ravening monsters jaw hed never hold the precious pearl, the bright pearl, in his grasp.
Kuwait king采珠人如果被海中张牙舞爪的怪物吓住,他就得不到宝贵的闪闪发亮的珍珠。
6.He says the media are ravening wolves.
他说媒体就如同饿狼一般。
7.Should the diver parse, from the ravening monster's jaw he'd never hold the precious pearl, the bright pearl, in his grasp. aber, Kuwait king.
采珠人如果被海中张牙舞爪的怪物吓住,他就得不到宝贵的闪闪发亮的珍珠。科威特国王贾比尔。
8.Should the diver parse, from the ravening monster's jaw he'd never hold the precious pearl, the bright pearl, in his grasp. aber, Kuwait king.
采珠人如果被海中张牙舞爪的怪物吓住,他就得不到宝贵的闪闪发亮的珍珠。科威特国王贾比尔。
9.Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravening wolves.
小心提防虚假的先知,他们穿着羊皮来找你,但内心里却是龇牙咧嘴的狼。
10.They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
他们向我张口,好像抓撕吼叫的狮子。
11.The ravening beast roamed the night, searching for prey to satisfy its hunger.
那只饥渴的野兽在夜间游荡,寻找猎物来满足它的饥饿。
12.He had a ravening appetite after the long hike, ready to devour everything in sight.
在长途徒步后,他有着极度饥饿的胃口,准备吞下眼前的一切。
13.After days without food, the survivors were ravening for anything they could find.
经过几天没有食物,幸存者们对任何可以找到的东西都感到饥渴。
14.The ravening crowd surged forward when the doors opened, eager to get inside.
当大门打开时,渴望进入的群众蜂拥而上。
15.The wolf was ravening for its next meal, prowling the forest with hungry eyes.
那只狼正在饥饿地寻找下一顿饭,眼神中充满渴望。
作文
In the heart of the dense forest, a legend spoke of a creature known for its insatiable hunger. This beast, with its piercing eyes and sharp claws, roamed the woods in search of prey. It was said that when the moon was high and the night was dark, the ravening 贪婪的 creature would emerge from its lair, driven by an unquenchable desire to feed. Many villagers had recounted tales of their encounters with this fearsome being, describing how it stalked its victims with a stealth that was both terrifying and mesmerizing.As autumn approached, the villagers grew increasingly anxious, for they knew that the ravening 贪婪的 beast would soon be on the prowl. Children were warned not to wander too far from home, and adults took extra precautions when venturing into the woods. The air was thick with tension, as whispers of the creature's ferocity spread through the community like wildfire.One fateful evening, a brave young man named Thomas decided he could no longer live in fear. He armed himself with a sturdy bow and a quiver full of arrows, determined to confront the ravening 贪婪的 beast that haunted his dreams. He ventured deep into the forest, guided only by the faint light of the stars above. As he walked, he could almost feel the weight of the creature's gaze upon him, lurking just beyond the shadows.Hours passed, and just as he began to doubt his courage, he heard a low growl echoing through the trees. His heart raced as he turned to face the source of the sound. There, illuminated by the moonlight, stood the ravening 贪婪的 creature. It was larger than he had imagined, its fur matted and tangled, its teeth glistening like daggers. Thomas felt a surge of fear, but he reminded himself of his purpose.With steady hands, he drew an arrow from his quiver and aimed carefully. The creature's eyes locked onto his, filled with a primal hunger that sent chills down his spine. Just as he released the arrow, the ravening 贪婪的 beast lunged forward, its powerful body propelling it towards him with terrifying speed. The arrow struck true, piercing the creature's shoulder, but it did not falter.The ensuing struggle was fierce. Thomas fought valiantly, dodging the creature's vicious attacks while trying to land another blow. Despite his bravery, he realized that the ravening 贪婪的 beast was relentless, driven by its need to feast. In a moment of desperation, he remembered the stories of the villagers, their warnings about the creature's cunning nature.Using his wits, Thomas devised a plan. He led the beast away from the main path, deeper into the forest where the underbrush was thick. He set traps along the way, hoping to outsmart the ravening 贪婪的 creature. After several tense hours, he managed to ensnare it in a net, rendering it powerless.Exhausted but triumphant, Thomas returned to the village, the tale of his encounter forever etched in their memories. The villagers celebrated his bravery, and from that day forward, they no longer feared the ravening 贪婪的 beast. Instead, they learned to respect the wilderness and the creatures that inhabited it, understanding that even the most fearsome beings are driven by instinct and need. Through courage and cleverness, Thomas had not only faced his fears but also taught his community a valuable lesson about the balance between man and nature.
在密林的中心,一个传说讲述了一种因其无法满足的饥饿而闻名的生物。这只野兽,拥有锐利的眼睛和锋利的爪子,在森林中游荡,寻找猎物。人们说,当月亮高悬而夜色阴暗时,这只ravening 贪婪的生物会从它的巢穴中出现,被一种无法熄灭的渴望驱动着去觅食。许多村民都讲述了与这只可怕生物的遭遇,描述了它如何以既可怕又迷人的隐秘方式跟踪它的受害者。随着秋天的临近,村民们越来越焦虑,因为他们知道ravening 贪婪的野兽很快就会出没。孩子们被警告不要走得太远,成年人在进入森林时也格外小心。空气中弥漫着紧张的气氛,关于生物凶猛的低语像野火般在社区中传播。一个命运多舛的晚上,一位勇敢的年轻人托马斯决定他再也无法生活在恐惧之中。他拿起一把结实的弓和一箭筒满满的箭,决心面对那个困扰他梦境的ravening 贪婪的野兽。他深入森林,仅靠星星的微光指引自己。当他走着的时候,他几乎能感觉到生物的目光压在他身上,潜伏在阴影之外。几个小时过去了,就在他开始怀疑自己的勇气时,他听见低沉的咆哮声在树间回响。心跳加速,他转身面对声音的来源。就在那儿,在月光的照耀下,站着那只ravening 贪婪的生物。它比他想象的还要大,毛发纠结不堪,牙齿闪烁着如匕首般的光芒。托马斯感到一阵恐惧,但他提醒自己要记住自己的目的。他稳稳地拉出一支箭,仔细瞄准。生物的眼睛锁定在他身上,充满了原始的饥饿感,让他脊背发凉。就在他放箭的瞬间,那只ravening 贪婪的野兽猛然向前冲来,强壮的身体以令人恐惧的速度朝他扑来。箭矢准确命中,刺穿了生物的肩膀,但它并没有退缩。随之而来的斗争是激烈的。托马斯英勇地战斗,躲避着生物的恶毒攻击,同时试图再一次造成打击。尽管他表现得很勇敢,但他意识到这只ravening 贪婪的野兽是无情的,受到进食的需要驱动。在绝望的瞬间,他想起了村民们的故事,他们对生物狡猾本性的警告。托马斯凭借智慧制定了一个计划。他将野兽引离主路,深入森林中灌木丛生的地方。他沿途设置了陷阱,希望能智胜这只ravening 贪婪的生物。经过数小时的紧张,他终于在一张网中捕获了它,使其失去了力量。尽管疲惫但骄傲,托马斯返回村庄,他与生物的遭遇永远铭刻在他们的记忆中。村民们庆祝他的勇气,从那天起,他们不再畏惧那只ravening 贪婪的野兽。相反,他们学会了尊重自然和栖息其中的生物,理解即使是最可怕的生物也是由本能和需求驱动的。通过勇气和聪明才智,托马斯不仅面对了自己的恐惧,还教会了他的社区一个关于人与自然之间平衡的重要课程。